ENCICLOPEDIA DE LA MÚSICA CLÁSICA. Soubrette. Este término tiene dos acepciones complementarias cuando se refiere a una cantante de ópera. La primera de ellas tiene que ver con las características de la voz de Soubrette, y la segunda con las caracteristicas de los roles o papeles que interpretan en las obras. Veamos cuales son.
Desde el punto de vista del rol, soubrettes son aquellos personajes que encarnan, generalemente, a una criada joven que hace gala de una gran capacidad intrigante; es inteligente y coqueta, y protagoniza muchos de los momentos cómicos y satíricos de la obra. Por ello, la ópera cómica y la opereta suelen ser sus géneros específicos.
Es importante resaltar que el repertorio operístico para Soubrette incluye muchas obras en alemán y es frecuente, también, que incorpore partes no cantadas, como ocurre en los Singspiel. Ello obliga a que las cantantes dominen el idioma germánico y que además sean grandes actrices, ya que así lo requiere el papel.
Desde el punto de vista de las caracteristicas de la voz, la soubrette es un tipo de soprano que presenta una voz ligera y agil, de timbre dulce, con una tesitura de rango medio, normalmente entre el do central (do4) y re alto (re6), y con un peso de voz algo más ligero que el resto de las voces de soprano. Esta ligereza hace que hoy en dia prácticamente no encontremos cantantes soubrette puras para cantar los papeles escritos en su día para esta voz, pues no son adecuadas para cantar en grandes teatros en compañia de orquestas sinfónicas actuales, y suelen ser sustituidas por jóvenes sopranos ligeras o jóvenes mezzosopranos.
Por último decir que las soubrettes puras son magníficas cantantes para la interpretación de las óperas barrocas y la Música Antigua, ya que en este tipo de obras la plantilla orquestal es mucho más ligera y se adecúa mucho mejor a la ligereza de sus voces.
BLONDE
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln,
Gefälligkeit und Scherzen
Erobert man die Herzen
Der guten Mädchen leicht.
Doch mürrisches Befehlen,
Und Poltern, Zanken, Plagen
Macht, daß in wenig Tagen
So Lieb' als Treu' entweicht.
|
BLONDE
Con cariño y mimos,
con complacencia y bromas,
se conquista rápidamente el corazón
de las buenas muchachas.
En cambio, órdenes adustas,
alborotos, disputas y molestias hacen
que en muy pocos días tanto el amor
como la fidelidad se desvanezcan.
|
Mozart:: El rapto en el serallo. Ich gehe, doch rate ich dir,
OSMIN
Ich gehe, doch rate ich dir,
den Schurken Pedrillo zu meiden.
BLONDE
Fort, pack' dich nicht mit mir,
Du weißt ja, ich kann es nicht leiden.
OSMIN
Versprich mir...
BLONDE
Was fällt dir da ein!
OSMIN
Zum Henker!
BLONDE
Fort, laß mich allein!
OSMIN
Wahrhaftig, kein Schritt von der Schwelle,
Bist du zu gehorchen mir schwörst.
BLONDE
Nicht soviel, du armer Geselle,
Und wenn du der Großmogul wärst.
OSMIN
O Engländer! Seid ihr nicht Toren,
Ihr laßt eueren Weibern den Willen!
Wie ist man geplagt und geschoren,
Wenn solch eine Zucht man erhält!
BLONDE
Ein Herz so in Freiheit geboren
Läßt niemals sich sklavisch behandeln;
Bleibt, wenn schon die Freiheit verloren,
Noch stolz auf sie, lachet der Welt!
Nun troll' dich!
OSMIN
So sprichst du mit mir?
BLONDE
Nicht anders!
OSMIN
Nun bleib' ich erst hier!
BLONDE
(stößt ihn fort)
Ein andermal! Jetzt mußt du gehen.
OSMIN
Wer hat solche Frechheit gesehen!
BLONDE
(stellt sich, als wollte sie ihm
die Augen auskratzen)
Es ist um die Augen geschehen,
Wofern du noch länger verweilst!
OSMIN
(furchtsam zurückweichen)
Nur ruhig, ich will ja gern gehen,
Bevor du gar Schläge erteilst!
|
OSMÍN
Me voy, pero te aconsejo que evites
al sinvergüenza de Pedrillo.
BLONDE
Anda, lárgate y no me des órdenes.
Ya sabes que no puedo soportarlo.
OSMÍN
Prométeme...
BLONDE
¿Y ahora que pasa?
OSMÍN
Al verdugo...
BLONDE
¡Largo, déjame sola!
OSMÍN
Por Alá que no me iré
hasta que me jures obediencia.
BLONDE
Ni hablar de eso, pobre infeliz,
ni aunque fueras el Gran Mogol.
OSMÍN
¡Ingleses! ¿No son unos necios?
¡Dejan a la mujer hacer su voluntad!
¡Un hombre se ve burlado y vejado
cuando se encuentra con alguien así!
BLONDE
Una muchacha nacida en libre no se
maneja como si fuera una esclava;
y aunque haya perdido la libertad,
sigue siendo la reina del mundo.
¡Y ahora lárgate!
OSMÍN
¿Así osas hablarme?
BLONDE
Así, y no de otro modo.
OSMÍN
¡Pues me quedo aquí!
BLONDE
(empujándole)
¡Otra vez! Debes de irte ahora mismo.
OSMÍN
¡Quién ha visto semejante osadía!
BLONDE
(haciendo intención de sacarle
los ojos)
¡Tus ojos lo pagarán muy caro
si te quedas un instante más!
OSMÍN
(retrocediendo con temor)
Calma, me voy ante de que
se te escape algún golpe
|
No te pierdas nuestros PODCAST DE MÚSICA CLÁSICA EN SPOTIFY
No te pierdas nuestros VIDEOS DE MÚSICA CLASICA EN YOUTUBE