Clásica 2

Revista de Ópera y Música Clásica

Las Sopranos Soubrettes.

Fecha de publicación: 14 de agosto de 2009

Soubrette. Este término tiene dos acepciones complementarias cuando se refiere a una cantante de ópera. La primera de ellas tiene que ver con las características de la voz de Soubrette, y la segunda con las caracteristicas de los roles o papeles que interpretan en las obras. Veamos cuales son.

Blonde y Osmin. La Ópera en Clasica2

 

Música ClásicaENCICLOPEDIA DE LA MÚSICA CLÁSICA Y LA ÓPERA EN CLASICA2

Desde el punto de vista del rol, soubrettes son aquellos personajes que encarnan, generalemente, a una criada joven que hace gala de una gran capacidad intrigante; es inteligente y coqueta, y protagoniza muchos de los momentos cómicos y satíricos de la obra. Por ello, la ópera cómica  y la opereta suelen ser sus géneros específicos.

Es importante resaltar que el repertorio operístico para Soubrette incluye muchas obras en alemán y es frecuente, también, que incorpore partes no cantadas, como ocurre en los Singspiel. Ello obliga a que las cantantes dominen el idioma germánico y que además sean grandes actrices, ya que así lo requiere el papel.  

Desde el punto de vista de las caracteristicas de la voz, la soubrette es un tipo de soprano que presenta una voz ligera y agil, de timbre dulce, con una tesitura de rango medio, normalmente entre el do central (do4) y re alto (re6), y con un peso de voz algo más ligero que el resto de las voces de soprano. Esta ligereza hace que hoy en dia prácticamente no encontremos cantantes soubrette puras para cantar los papeles escritos en su día para esta voz, pues no son adecuadas para cantar en grandes teatros en compañia de orquestas sinfónicas actuales, y suelen ser sustituidas por jóvenes sopranos ligeras o  jóvenes mezzosopranos. 

Por último decir que las soubrettes puras son magníficas cantantes para la interpretación de las óperas barrocas y la Música Antigua, ya que en este tipo de obras la plantilla orquestal es mucho más ligera y se adecúa  mucho mejor a la ligereza de sus voces.

Revista de música clásica y óperaPrincipales papeles para Soubrette en óperas y operetas

Adele, Die Fledermaus (Johann Strauss II); Amor, Orfeo ed Euridice (Gluck); Ännchen, Der Freischütz (Carl Maria von Weber);  Ann Page, The Merry Wives of Windsor (Carl Otto Nicolai); Auretta, L'Oca del Cairo (Mozart); Barbarina, Las Bodas de Figaro (Mozart); Bastienne, Bastien und Bastienne (Mozart); Belinda, Dido y Eneas (Purcell); Blondchen, El rapto en el Serrallo (Mozart); Cis, Albert Herring (Britten); Clotilda, Norma (Bellini);  Despina, Così fan tutte (Mozart);  Ariadne auf Naxos (Richard Strauss);  Elisa, Il re pastore (Mozart); Emmie, Albert Herring (Britten); Marzellina, Fidelio (Beethoven); Nannetta, Falstaff (Verdi); Norina, Don Pasquale (Donizetti); Ninetta, La finta semplice (Mozart); Papagena, La flauta mágica, (Mozart); Servilia, La Clemenza di Tito (Mozart); Serpetta, La finta giardiniera (Mozart); Serpina, La serva padrona (Pergolesi); Sophie, Der Rosenkavalier (Richard Strauss); Susanna, Las Bodas de Figaro (Mozart); Zerlina, Don Giovanni (Mozart); Giannetta, L'Elisir d'Amore (Donizetti).  

Revista de música clásica y óperaSopranos que cantan estos papeles

Kathleen Battle; Barbara Bonney, Norma Burrowes; Ileana Cotrubas; Renée Fleming; Patrice Munsel; Anna Netrebko; Lucia Popp; Elisabeth Schumann; Graziella Sciutti; Dawn Upshaw.

Revista de música clásica y óperaMezzosopranos que cantan estos papeles

Agnes Baltsa; Cecilia Bartoli; Jane Berbié; Christa Ludwig

Audición de música clásicaAUDICIÓN MUSICAL

Para ilustrar este artículo de las soubrettes, oigamos el aria de Blonde y el dúo con Osmin del acto II de El rapto en el serrallo de Mozart. Fijaros en las caracteristicas de la voz, -cantada y hablada-, y el perfil del personaje en este momento delicioso de la obra mozartiana.
 
Manuel López-Benito
 
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln

Ich gehe, doch rate ich dir,

BLONDE
Durch Zärtlichkeit und Schmeicheln,
Gefälligkeit und Scherzen
Erobert man die Herzen
Der guten Mädchen leicht.
 
Doch mürrisches Befehlen,
Und Poltern, Zanken, Plagen
Macht, daß in wenig Tagen
So Lieb' als Treu' entweicht.
 
OSMIN
Ich gehe, doch rate ich dir,
den Schurken Pedrillo zu meiden.
 
BLONDE
Fort, pack' dich nicht mit mir,
Du weißt ja, ich kann es nicht leiden.
 
OSMIN
Versprich mir...
 
BLONDE
Was fällt dir da ein!
 
OSMIN
Zum Henker!
 
BLONDE
Fort, laß mich allein!
 
OSMIN
Wahrhaftig, kein Schritt von der Schwelle,
Bist du zu gehorchen mir schwörst.
 
BLONDE
Nicht soviel, du armer Geselle,
Und wenn du der Großmogul wärst.
 
OSMIN
O Engländer! Seid ihr nicht Toren,
Ihr laßt eueren Weibern den Willen!
Wie ist man geplagt und geschoren,
Wenn solch eine Zucht man erhält!
 
BLONDE
Ein Herz so in Freiheit geboren
Läßt niemals sich sklavisch behandeln;
Bleibt, wenn schon die Freiheit verloren,
Noch stolz auf sie, lachet der Welt!
 
Nun troll' dich!
 
OSMIN
So sprichst du mit mir?
 
BLONDE
Nicht anders!
 
OSMIN
Nun bleib' ich erst hier!
 
BLONDE
(stößt ihn fort)
Ein andermal! Jetzt mußt du gehen.
 
OSMIN
Wer hat solche Frechheit gesehen!
 
BLONDE
(stellt sich, als wollte sie ihm 
die Augen auskratzen)
Es ist um die Augen geschehen,
Wofern du noch länger verweilst!
 
OSMIN
(furchtsam zurückweichen)
Nur ruhig, ich will ja gern gehen,
Bevor du gar Schläge erteilst! 
BLONDE
Con cariño y mimos, 
con complacencia y bromas, 
se conquista rápidamente el corazón
de las buenas muchachas.
 
En cambio, órdenes adustas,
alborotos, disputas y molestias hacen
que en muy pocos días tanto el amor
como la fidelidad se desvanezcan.
 
OSMÍN
Me voy, pero te aconsejo que evites 
al sinvergüenza de Pedrillo.
 
BLONDE
Anda, lárgate y no me des órdenes.
Ya sabes que no puedo soportarlo.
 
OSMÍN
Prométeme... 
 
BLONDE
¿Y ahora que pasa?
 
OSMÍN
Al verdugo... 
 
BLONDE
¡Largo, déjame sola!
 
OSMÍN
Por Alá que no me iré
hasta que me jures obediencia.
 
BLONDE
Ni hablar de eso, pobre infeliz,
ni aunque fueras el Gran Mogol.
 
OSMÍN
¡Ingleses! ¿No son unos necios?
¡Dejan a la mujer hacer su voluntad!
¡Un hombre se ve burlado y vejado
cuando se encuentra con alguien así!
 
BLONDE
Una muchacha nacida en libre no se
maneja como si fuera una esclava; 
y aunque haya perdido la libertad,
sigue siendo la reina del mundo.
 
¡Y ahora lárgate!
 
OSMÍN
¿Así osas hablarme?
 
BLONDE
Así, y no de otro modo.
 
OSMÍN
¡Pues me quedo aquí!
 
BLONDE
(empujándole)
¡Otra vez! Debes de irte ahora mismo.
 
OSMÍN
¡Quién ha visto semejante osadía!
 
BLONDE
(haciendo intención de sacarle 
los ojos)
¡Tus ojos lo pagarán muy caro
si te quedas un instante más!
 
OSMÍN
(retrocediendo con temor)
Calma, me voy ante de que
se te escape algún golpe

Artículos relacionados

Grandes voces de todos los tiempos: Yvonne Printemps

La Historia de la Ópera con Audiciones Comentadas

Las sopranos de coloratura

 

BOLETÍN DE CLASICA2: Si quieres estar puntualmente informado de las publicaciones de Clasica2 suscríbete al BOLETÍN y recibirás en tu buzón de correo las actualizaciones más interesantes, nuevos vídeos y audiciones, eventos próximos... Totalmente gratuito.

 

Compartir

¿Quieres anunciarte en Clasica2?
Si quieres anunciar un concierto, un disco, un libro o una simple nota en Clasica2, envíanos un correo a: mlopezbenito@clasica2.com
Boletín de Clasica2
Suscríbete al boletín de correo electrónico de Clasica2 y recibe en tu buzón de correo las actualizaciones de la web más interesantes: nuevos vídeos y audiciones, eventos próximos...
Donaciones
Si te gusta la web puedes realizar una donación a través de la pasarela de pago seguro de PayPal (también se aceptan tarjetas) para ayudarnos a mantenerla.
Si quieres hacer una donación pulsa el siguiente botón. Muchas gracias por tu aportación desinteresada.
Últimos artículos
Nube de etiquetas Clásica2
Clásica 2
© 2014 Clasica2. Todos los derechos reservados.