ENCICLOPEDIA DE LA MÚSICA CLÁSICA. La Cantata BWV 37 "Wer da gläubet und getauft wird" fue compuesta por Johann Sebastian Bach con destino a la Fiesta de la Ascensión del 17 de mayo de 1724. La plantilla canora está integrada por soprano, contralto, tenor, bajo y coro, y la plantilla instrumental incluye dos oboes d'amore, cuerda y bajo continuo.
Los textos son de autor desconocido y Bach incluye además el versículo 16,16 de Marcos, una estrofa de Philipp Nicolai (1599) y una estrofa de Johann Kolrose (1535). Para esta festividad el Kantor de Leipzig compuso también las cantatas BWV 37, 43, 128 y el Oratorio de la Ascensión BWV 11.
Los temas fundamentales de esta Cantata son el bautismo como el camino a la salvación y la fe como su vehiculo.
Wer da gläubet und getauft wird"
1. Coro. Oboe d'amore I/II, Violin I/II, Viola, Continuo
Wer da gläubet und getauft wird,
der wird selig werden
|
Aquel que crea y sea bautizado,
se salvará
|
2. Aria T. Violin, continuo
Der Glaube ist das Pfand der Liebe,
Die Jesus für die Seinen hegt.
Drum hat er bloß aus Liebestriebe,
Da er ins Lebensbuch mich schriebe,
Mir dieses Kleinod beigelegt.
|
La fe es la garantía del amor,
Que Jesús guarda para los suyos.
Es así como, por puro amor,
Al inscribirme en el libro de la vida,
Me concedió esta preciosa joya.
|
3. Choral (Duetto) S A. Continuo
Herr Gott Vater, mein starker Held!
Du hast mich ewig vor der Welt
In deinem Sohn geliebet.
Dein Sohn hat mich ihm selbst vertraut,
Er ist mein Schatz, ich bin sein Braut,
Sehr hoch in ihm erfreuet.
Eia!
Eia!
Himmlisch Leben wird er geben mir dort oben;
Ewig soll mein Herz ihn loben.
|
Señor Dios, Padre todopoderoso!
Tú me amabas desde antes del comienzo del mundo
En tu propio Hijo.
Tu Hijo se ha unido a mí,
Él es mi amor, yo soy su prometida,
Llena de felicidad en Él.
Eia!
Eia!
Él me concederá en lo más alto la vida celestial;
Mi corazón lo alabará eternamente.
|
4. Recitativo B. Violin I/II, Viola, Continuo
Ihr Sterblichen, verlanget ihr, mit mir
Das Antlitz Gottes anzuschauen?
So dürft ihr nicht auf gute Werke bauen;
Denn ob sich wohl ein Christ
Muss in den guten Werken üben,
Weil es der ernste Wille Gottes ist,
So macht der Glaube doch allein,
Dass wir vor Gott gerecht und selig sein
|
Vosotros mortales, pedís ahora, conmigo,
Contemplar el rostro de Dios?
No debéis confiaros a las buenas obras;
Puesto que, si un cristiano debe
Realizar buenas obras
Porque es la solemne voluntad de Dios,
Sólo nuestra fe asegura
Que seremos justos y bienaventurados ante Él.
|
5. Aria B. Oboe d'amore I/II, Violin I/II, Viola, Continuo
Der Glaube schafft der Seele Flügel,
Dass sie sich in den Himmel schwingt,
Die Taufe ist das Gnadensiegel,
Das uns den Segen Gottes bringt;
Und daher heißt ein selger Christ,
Wer gläubet und getaufet ist.
|
La fe da alas al alma,
Que la elevan hasta el cielo,
El bautismo es el sello de la gracia,
Que nos trae la bendición divina;
Por tanto, es un cristiano bienaventurado
Aquel que cree y es bautizado.
|
6. Choral. Oboe d'amore I y Violin I con Soprano, Oboe d'amore II y Violino II con Alto, Viola con Tenor, Continuo
Den Glauben mir verleihe
An dein' Sohn Jesum Christ,
Mein Sünd mir auch verzeihe
Allhier zu dieser Frist.
Du wirst mir nicht versagen,
Was du verheißen hast,
Dass er mein Sünd tu tragen
Und lös mich von der Last.
|
Concédeme la fe
En tu Hijo Jesucristo,
Perdona también mis pecados
Mientras esté aquí en la tierra.
Tú no me negarás
Lo que me has prometido,
Que Él soportará mis pecados
Y me liberará de su carga.
|
ENLACES DE INTERÉS MÚSICA CLÁSICA
No te pierdas nuestros PODCAST DE MÚSICA CLÁSICA EN SPOTIFY
No te pierdas nuestros VIDEOS DE MÚSICA CLASICA EN YOUTUBE