Clásica 2

Revista de Ópera y Música Clásica

Die Nacht de Richard Strauss

Fecha de publicación: 24 de enero de 2012

HISTORIA DE LA MÚSICA CLÁSICA. Traemos hoy a esta sección de 100 canciones para una vida de la Historia de la Música Clásica la entrega nº 16: La Noche de Richard Strauss

La noche de Richard Strauss

 

Música Clásica100 CANCIONES DE MÚSICA CLÁSICA

El primer ciclo de canciones del compositor del artículo de hoy fue compuesto en 1885 por un jovencísimo Richard Strauss (1864 – 1949)  y publicado en Munich por Joseph Aibl Verlag en el año 1887. Es decir, compuesto y publicado cuando Strauss tenía 21, y 23 años, respectivamente. 
 
El ciclo consta de ocho canciones y fue catalogado con el número de Opus "10". La obra se denomina, en consecuencia, Acht Lieder Op. 10, y las canciones están basadas en ocho poemas de Hermann von Glim tomados de su poemario “Letzte Blätter". 
 
En el ciclo hay una canción, o lied, que merece estar, para mí, en esta sección de Clasica2 dedicada a las 100 canciones de música clásica para una vida. Es la titulada Die Nacht, la noche. 
 
En esta preciosa canción se nos cuenta como la noche se enseñorea de la tierra, robándole su belleza diurna, apagando las luces, las flores y los colores. La enamorada que canta, asustada del poder de la noche, urge al amado a que se acerque a ella y junte alma con alma, (Seel an Seele), no vaya a ser que la noche se lo lleve también a él. 
 
Una miniatura. Una preciosidad que encierra en pocos versos dulzura y amor a partes iguales y que os recomiendo que escuchéis en primer lugar siguiendo el texto bilingüe que acompaño, y, en una segunda audición, con los ojos cerrados.
 
¡Vuele vuestra imaginación y únase vuestra alma con la de aquellos que amáis antes que la noche los robe a ellos, o a vosotros! 
 
Manuel López-Benito

AUDICIÓN DE MÚSICA CLÁSICA. RICHARD STRAUSS: DIE NACHT

Richard Strauss: Acht lieder Op. 10 nº 3 "Die Nacht"  
 
Aus dem Walde tritt die Nacht, 
Aus den Bäumen schleicht sie leise, 
Schaut sich um in weitem Kreise, 
Nun gib acht. 
 
Alle Lichter dieser Welt, 
Alle Blumen, alle Farben 
Löscht sie aus und stiehlt die Garben 
Weg vom Feld. 
 
Alles nimmt sie, was nur hold, 
Nimmt das Silber weg des Stroms, 
Nimmt vom Kupferdach des Doms 
Weg das Gold. 
 
Ausgeplündert steht der Strauch, 
Rücke näher, Seel an Seele; 
O die Nacht, mir bangt, sie stehle 
Dich mir auch. 
Del bosque emerge la noche
que se desplaza sobre los árboles furtiva y dulcemente, 
mirando a su alrededor en amplio círculo, 
prestado cumplida atención. 
 
Apaga todas las luces de este mundo, 
y todas las flores,
y todos los colores,
robando las gavillas a los campos. 
 
Ella toma para sí todo lo que es bello, 
toma la plata del torrente, 
toma de la cubierta de la catedral 
el oro. 
 
Despojado de sus flores se halla el arbusto, 
colócate más cerca de mí, alma contra alma. 
¡Oh, tengo miedo de que la noche 
te lleve a ti también!

ENLACES DE INTERÉS MÚSICA CLÁSICA

No te pierdas nuestros PODCAST DE MÚSICA CLÁSICA EN SPOTIFY

No te pierdas nuestros VIDEOS DE MÚSICA CLASICA EN YOUTUBE

Artículos relacionados
Gustav Mahler: Rückert-Lieder. Ich atmet einen linden Duft
Historia de la Música Clásica
Historia de la Música Clásica. Índice de Artículos
Enciclopedia de la Música Clásica
Compartir

Últimos artículos
Nube de etiquetas Clásica2
Clásica 2
© 2024 Clasica2. Todos los derechos reservados.